Korean Actress Lee Da Hae Apologizes for Discrimination of Filipino Teachers on Video
Korean actress Lee Da Hae issued an apology over the stir her video interview over a talk show on KBS or Korean Broadcasting System that somewhat demeans Filipino teachers.
The star of popular Koreanovelas like “My Girl” and “East of Eden” was caught sharing on the talk show the difference on accent from different nationalities. To stress her point with sarcasm, Lee Da Hae said “Excuse me. I’m a little bit thirsty. Can I have a glass of water please?” and said this statement like the way Americans, British and Filipino teachers do. For the Filipino teachers though, she said this with sarcasm and making fun out of it.
Her action which was seen by many to demean the capacity of Filipinos on speaking the English language received a good number of negative feedbacks. To this the Korean actress issued an apology over Twitter Wednesday.
“First, I’d like to give you my sincere apologies for what seems to be a misunderstanding.
“It has come to my attention that many of you from the Philippines have posted comments protesting that i was being derisive by mimicking Filipinos when they speak English.
“Therefore, in light of this matter I’d like to take this opportunity to clear the air.
“In spite of what many people believe, I myself did NOT mention anything about the Philippines or Filipino accent whilst on the TV show.
“On the other hand, I recall bringing up Southeast Asia and not the Philippines, and the subtitles were inserted when the show was being edited, of which I was not aware of until it was aired.
“The TV show where this footage was taken from was designed to amuse its audience and my sole purpose was to entertain the viewers by coming up with lighthearted stories.
“Since the producer knows that i speak English he asked me if I could share any episodes that touch upon the English language.
“As we all know every country has a typical accent when its people speak English (including myself) so after giving it some thought, I came up with a few lines where I simply tried to compare different English accents: the somewhat rigid British accent and beginners in Southeast Asia whose English tends to be a little hard-edged. No pun or ridicule was intended.
“As an individual who used to take English classes over the phone with a Filipino instructor, I give you my word that even the mere thought of mocking Filipinos would never cross my mind.
“I cannot tell you how much Filipino fans mean to me and as much as I love them, I would in no way hurt or upset them.
“I hope I have clarified any misunderstandings and once again I am truly sorry if I inadvertently hurt anyone’s feelings.
“i really love you, my Filipino fans.”
MY THOUGHT: Wow, that was a lot of words for an apology over Twitter. Sorry, but I have lots of Korean students and no offense to them…I am always suicidal teaching or conversing to most of them for they do not know how to speak English.
Any thoughts guys about this whole controversy?
Photo credit: BuhayKorea.com